Мы используем cookies

Во время посещения вами данного сайта Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.

Основная сцена

Евгений Маленчев / по мотивам пьесы Александра Островского "Гроза"

Groza

Драма / ПУШКИНСКАЯ КАРТА

Продолжительность: 2 часа с антрактом / ПУШКИНСКАЯ КАРТА

Возрастное ограничение: 12+

Создатели спектакля

Режиссёр-постановщик Евгений Маленчев
Художник-постановщик Анастасия Бугаева
Художник по свету Нарек Туманян
Композитор Фёдор Кондращев
Помощники режиссёра Ирина Коломейцева

 

Действующие лица и исполнители

Марфа Кабанова, мать

Марина ЮНГАНС

Тихон Кабанов, ее сын

Максим ПАЦЕРИН

Катерина, жена Тихона

Любовь ОРЛОВА

Варвара, сестра Тихона

Юлия ДОКТОРОВА

Глаша, домработница Кабановой

Александра ЧЕРНЫХ

Савел Прокофьевич, значительное лицо в городе

Алексей ГРЫЗУНОВ

Борис, его племянник 

Андрей ВАРЕНИЦЫН, Василий ШВЕЧКОВ

Феклуша

Ольга АСТАФЬЕВА

 

О спектакле

Драма «Groza» - новая сценическая версия пьесы А.Н. Островского. Режиссер Евгений Маленчев и артисты калининградской драмы перевели хрестоматийный текст «Грозы», написанный в 19-м веке, на современный русский язык, переосмыслив сюжет драмы. Чтобы сократить дистанцию между зрителями и событиями пьесы, авторы спектакля перенесли действие в наши дни и сфокусировали внимание на отношениях в семье Кабановых. В новом прочтении «Грозы» режиссер использовал различные переводы драмы Островского на английский язык. На этот прием указывает транслитерация в названии – «Groza».

В процессе постановки режиссер Евгений Маленчев рассказал о спектакле:

«Мы не занимаемся осовремениванием, мы работаем над адаптацией. Мы репетируем на русском языке, но пользуемся английскими переводами, чтобы посмотреть на события пьесы заново, сформировать свежий взгляд на давно известный сюжет. У нас нет цели придать прошлому черты современности, нам нужно преодолеть стереотипы и шаблоны, связанные с привычным локальным восприятием «Грозы». Мы внимательно работаем с авторским текстом, но устаревшую версию про «луч света в темном царстве», разговоры о «воле», «учливости», «благостыне», «напраслине» и всё непереводимое мы оставим за рамками спектакля.

Сегодня эта история может звучать значительно интереснее и сложнее. Мы делаем спектакль не про загадочную странность русского человека, а про его открытость и понятность. Любой перевод – это культурная интеграция, для этого мы преодолеваем архаику текста и частично – его поэтику. Мы рассматриваем художественный мир Островского как часть не только русской культуры, но и мировой».

 

Премьера спектакля состоялась 29 мая 2021 года

МЕДИА о спектакле

"Чем старше становлюсь, тем больше изумляюсь - в детстве вся эта классика казалась такой скучной, ненужной и далекой от реальности…А когда тебе 40, ты горько усмехаешься: мужик один маменькин сынок, другой трус, третий домашний тиран, свекровь, которая пьет кровь от женской зависти, нереализованности амбиций, захлебывающаяся в желчи и токсичности, и безвольная главная героиня, не сумевшая выйти за рамки собственной головы и увидевшая в нафантазированном образе «любимого» (с которым даже не говорила-то ни разу) единственное спасение. Жиза, как сказала бы современная молодежь, которая скорее всего, уж вообще не поймет суть смысла этого произведения. Не поймут - и слава Богу. В другом мире живем, в другое время. Единственный вменяемый человек - что в книге, что в пьесе - это Варвара. Как предвестник нового времени, новых возможностей и решений. И вот такие - выживают. И вот такие сформировали то, что сейчас есть. <...> Тот, кто любит, не бросает любимых. Не предает их. Не уходит и не объясняет свою трусость и малодушие «обстоятельствами».", - Юлия Гришина, ВКонтакте.